Social

Cel mai corect este ca filmele în cinematografe să fie în limba română şi cu subtitre în limba rusă sau engleză!

Declaraţia aparţine preşedintelui interimar Mihai Ghimpu, lansată în cadrul emisiunii „În profunzime" de la Pro TV Chişinău.
Unimedia, 12 ianuarie 2010, 12:09

„Copii privesc emisiuni la televizor şi filme în cinematograf în limba rusă şi nu pot să vorbească corect limba română. Ajunge cât vorbesc despre „tormoz" şi „plăsgăgubţ". Pe timpul Uniunii Sovietice toate filmele, produse în limba rusă, erau dublate în limba „moldovenească". Ridicaţi arhiva şi o să vă convingeţi", a mai adăugat preşedintele interimar.

„Ţin mult la limba rusă. Privesc şi posturi tv ruseşti. Dar creştem cu o limbă stâlcită. Înţeleg că agenţii economici sunt privaţi, dar trebuie să respecte legile statului", a mai declarat Ghimpu.

Amintim că, anterior, proprietarul celei mai mari reţele de cinematografe din Moldova, Victor Şelin, a declarat că „preţul biletelor la cinema se va dubla dacă Ministerul Culturii va obliga distribuitorii moldoveni de filme să subtitreze în limba română toate producţiile cinematografice".

În replică, ministrul Culturii ameninţă, că dacă nu vor respecta regulamentul, atunci când va intra în vigoare, cinematografele vor fi amendate şi chiar închise.

 

T