CăutareSr
12 decembrie 2018
Comentarii
Interviuri

Gheorghe Russu

Vice-director al Centrului pentru Combaterea Crimelor Economice şi Corupţiei

Bătuţi de soartă şi de stat

Şcoala de Studii Avansate în Jurnalism

Au crescut prin case de copii, internate şi şcoli de meserii cu speranţa că va veni cineva să-i ia acasă. Ajunşi la vârsta majoratului, părăsesc aceste instituţii pentru a-şi croi propriul drum în viaţă. La despărţire li se spune că sunt liberi să facă ce vor, că toată lumea e a lor, că totul de acum încolo depinde de ei. Însă ei nu ştiu că dincolo de poarta orfelinatului nu îi aşteaptă nimeni, că strada nu le poate fi casă, iar străinii prieteni. Singura avere a lor la despărţire de educatori şi de colegi sunt cinci mii de lei oferiţi drept indemnizaţie unică şi hainele de pe ei.

Săptămîna în imagini
80_4dff5042440a3
80_4dff5046be87a
125_4dff503a2b7e9

Flash-mob „+1 vot”, pentru mobilizarea votanţilor © Moldova Azi

Cel mai corect este ca filmele în cinematografe să fie în limba română şi cu subtitre în limba rusă sau engleză!

Declaraţia aparţine preşedintelui interimar Mihai Ghimpu, lansată în cadrul emisiunii „În profunzime" de la Pro TV Chişinău.
Unimedia, 12 ianuarie 2010, 12:09

„Copii privesc emisiuni la televizor şi filme în cinematograf în limba rusă şi nu pot să vorbească corect limba română. Ajunge cât vorbesc despre „tormoz" şi „plăsgăgubţ". Pe timpul Uniunii Sovietice toate filmele, produse în limba rusă, erau dublate în limba „moldovenească". Ridicaţi arhiva şi o să vă convingeţi", a mai adăugat preşedintele interimar.

„Ţin mult la limba rusă. Privesc şi posturi tv ruseşti. Dar creştem cu o limbă stâlcită. Înţeleg că agenţii economici sunt privaţi, dar trebuie să respecte legile statului", a mai declarat Ghimpu.

Amintim că, anterior, proprietarul celei mai mari reţele de cinematografe din Moldova, Victor Şelin, a declarat că „preţul biletelor la cinema se va dubla dacă Ministerul Culturii va obliga distribuitorii moldoveni de filme să subtitreze în limba română toate producţiile cinematografice".

În replică, ministrul Culturii ameninţă, că dacă nu vor respecta regulamentul, atunci când va intra în vigoare, cinematografele vor fi amendate şi chiar închise.

 



Comentariile vizitatorilor
Comentarii recente:
dorel, 3 februarie 2010, 09:16
Daca doriti intr-adevar sa rezolvati o problema de cultura,atunci filmele trebuiesc titrate in limba romana,lasind sunetul original cu vocea actorilor ! Numai asa se va putea invata corect limba romana si veti ascapa de accentele limbii ruse .
Va rugăm să vă autentificaţi pentru a lăsa comentarii.
T